« Comprendre les cultures, ce nâest pas les comparer â câest les explorer, les respecter, et les intĂ©grer dans nos rĂ©flexions pĂ©dagogiques. »
*« Comprendre les cultures, ce nâest pas les comparer â câest les explorer, les respecter, et les intĂ©grer dans nos rĂ©flexions pĂ©dagogiques. »*
â
â
â A conçu une sĂ©rie dâillustrations graphiques qui matĂ©rialisent sa perception des conditionnements culturels chinois (en rouge) et allemand (en bleu) â mettant en lumiĂšre le type dâimplicites culturels.
â DĂ©veloppent le modĂšle de la sensibilitĂ© interculturelle, centrĂ© sur la situation interculturelle â contexte oĂč se rencontrent des individus issus de systĂšmes de signification diffĂ©rents.
*Ces apports permettent de comprendre que la culture nâest pas un obstacle â câest une lentille Ă travers laquelle chaque apprenant perçoit le monde.*
â
=== đŒïž Illustrations de lâHEFP â Ă intĂ©grer via ``
*Les deux fichiers joints de lâHEFP (« DIVERSITĂ INTERCULTURALITĂ & IMPLICITES » et « CULTURE & INTERCULTURALITà ») contiennent des illustrations clĂ©s :*
â *Illustration : deux cercles noirs avec des lignes pointillĂ©es â lâun linĂ©aire (allemand), lâautre organique (chinois) â montrant comment chaque culture perçoit le lien entre les Ă©lĂ©ments.*
â *SchĂ©ma : un carrĂ© avec 3 niveaux â Artefacts (extĂ©rieur), Normes (milieu), Valeurs (intĂ©rieur) â tous basĂ©s sur une conception du monde implicite.*
*Les valeurs sont les fondements invisibles dâune culture â elles guident les choix, les comportements, les prioritĂ©s. Elles sont souvent inconscientes, mais puissantes.*
*Les normes sont les rĂšgles non Ă©crites qui rĂ©gissent les interactions â comment on parle, comment on se salue, comment on gĂšre le temps, comment on exprime les Ă©motions.*
*Les artefacts sont les Ă©lĂ©ments observables â langage, habillement, salutations, alimentation, comportements â qui rĂ©vĂšlent la culture sans la nommer.*
â
*Yang Liu illustre comment les cultures chinoise et allemande perçoivent le monde diffĂ©remment â Ă travers des schĂ©mas graphiques.*
#### đŠ Conditionnement allemand (en bleu) :
#### đ„ Conditionnement chinois (en rouge) :
đĄ *Ces conditionnements influencent profondĂ©ment la façon dont les apprenants perçoivent les consignes, les feedbacks, les interactions â et mĂȘme le concept de ârĂ©ussiteâ.*
â
*« Contexte dans lequel se rencontrent et interagissent des individus, des groupes issus de systÚmes de signification différents. »*
â *La situation interculturelle nâest pas un problĂšme â câest un espace de richesse, Ă condition dâĂȘtre accompagnĂ© avec sensibilitĂ©.*
â
*« Quelle est la culture dâorigine de mes apprenants ? Quels sont leurs conditionnements ? »*
*« Comment puis-je adapter ma session pour répondre aux normes culturelles de mon groupe ? »*
*« Ici, chaque culture est respectĂ©e, entendue, valorisĂ©e â quel que soit son systĂšme de signification. »*
*« Est-ce que ma session est interculturellement intelligente ? Est-ce que jâai bien intĂ©grĂ© les diffĂ©rences ? »*
â
*« Pour intégrer la diversité culturelle dans mes réflexions, je me demande : »*
â
à expérimenter :
Ă approfondir :
Bennet, M. J., & Milton, M. (2006). A developmental model of intercultural sensitivity. Intercultural Press.
Liu, Y. (2020). *Conditionnements culturels : Illustrations graphiques de la perception chinoise et allemande*. (Oeuvre personnelle, non publiĂ©e â citĂ©e via HEFP).
Roberge, M. (2010). La diversitĂ© culturelle en formation : enjeux et pratiques. Presses de lâUniversitĂ© du QuĂ©bec.
Page mise à jour le {{date | Auteur : [Eugénie Decré] | Version : 1.0}}